잡아함경(雜阿含經) 40권
1104. 제석경(帝釋經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 라아자그리하성 카란다 대나무 돌산에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"만일 일곱 가지 덕행을 받들어 가지면, 그 인연으로 제석천에 나게 되리라. 이른바 제석은 본래 사람으로 있을 때, 부모와 집안 어른들에게 공양하고, 화한 얼굴과 부드러운 말로 욕설하지 않고, 이간하는 말을 쓰지 않으며, 항상 참된 말을 쓰고, 인색한 세상에서 집에 있으면서도 아끼지 않고, 해탈 보시와 부지런 보시를 행하고 항상 보시하기를 즐겨하며, 보시 모임의 공양으로 모든 이에게 평등하게 보시하였느니라."
그 때에 세존께서는 곧 게송으로 말씀하셨다.
부모와 또 집안 어른께
언제나 늘 공양드리고
부드럽고 공손한 말씨로
욕설과 이간하는 말을 떠나고
아끼는 마음을 억제하면서
언제나 진실한 말 공부하는 것.
이 일곱 가지의 법을 행하면
저 三十三천은 그것을 보고
저마다 모두 이렇게 말하나니
저 이는 장차 이 하늘에 나리라고.
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1105. 마하리경(摩訶籬經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 바이샤알리국 잔나비못 곁에 있는 중각 강당에 계셨다. 그 때에 리차아비족 마하알리는 부처님께 나아와 머리를 조아려 그 발에 예배하고 한 쪽에 물러앉아 여쭈었다.
"세존이시여, 제석천을 보시나이까."
부처님께서는 대답하셨다.
"보노라."
"세존이시여, 어떤 귀신으로써 제석과 형상이 같은 것을 보시나이까."
"나는 제석천을 알고 또 제석천과 형상이 같은 귀신이 있는 것도 알며, 또 저 제석천의 법은 그 법을 받들어 가지는 인연으로 제석천에 나게 되는 것도 안다. 리차아비여, 저 제석은 본래 사람으로 있을 때 부모에게 공양하고 평등한 보시를 행하였느니라."
그 때에 세존께서는 곧 게송으로 말씀하셨다.
부모와 집안 어른께
언제나 늘 공양드리고
부드럽고 공손한 말씨로
욕설과 이간하는 말을 떠나고
아끼는 마음을 억제하면서
언제나 진실한 말 공부하는 것.
이 일곱 가지의 법을 행하면
저 三十三천은 그것을 보고
제각기 모두 이렇게 말하나니
저 이는 장차 이 하늘에 나리라고.
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 마하알리 리차아비는 그 말씀을 듣고 기뻐하면서 예배하고 떠나갔다.
1106. 이하인경(以何因經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 바이샤알리국 잔나비못 곁에 있는 중각 강당에 계셨다. 때에 어떤 비구는 부처님께 나아와 그 발에 머리를 조아려 한 쪽에 물러서서 사뢰었다.
"세존이시여, 무슨 인연으로 샤크라데바아나암인드라[帝釋桓因]는 샤크데바아나암인드라라고 이름하나이까."
부처님께서는 말씀하셨다.
"샤크라데바아나암인드라는 본래 사람으로 있을 때에 <존경함>으로 보시하였다. 사문이나 바라문으로 가난하고 궁해서 살기를 수해 길에서 구걸할 때에는 음식과 재물, 곡식, 포목, 꽃, 향, 장엄 거리와 침구와 등불로 보시하고, 또 능력으로 보시하였기 때문에, 샤크라데바아나암인드라라고 이름하느니라."
"세존이시여, 무슨 인연으로 샤크라데바아나암인드라를 다시 프린다라[富蘭陀羅]라 이름하나이까."
"저 샤크라데바아나암인드라는 본래 사람으로 있을 때에 의복, 음식 내지, 등불로 자주자주 보시하였다. 그 인연으로 프린다라라 이름하느니라."
"무슨 인연으로 다시 마가바아[摩伽婆]라고도 이름하나이까."
"저 사크라데바아나암인드라는 본래 사람으로 있을 때에 마가바아라고 이름하였다. 마가바아는 곧 그의 본 이름이니라."
"무슨 인연으로 다시 사하삭카[娑婆婆]라고도 이름하나이까."
"저 샤크라데바아나암인드라는 본래 사람으로 있을 때에 자주 바아사바[婆詵私] 옷으로 보시하고 공양하였다. 그 인연으로 사하삭카라고도 이름하느니라."
"세존이시여, 또 무슨 인연으로 카우쉬카[ 尸迦]라고도 이름하나이까."
"그는 본래 사람으로 있을 때에 카우쉬카라는 성을 가졌었다. 그 인연으로 카우쉬카라고도 부르느니라."
"세존이시여, 무슨 인연으로 그를 수잠파트[舍脂鉢低]라고도 부르나이까."
"저 아수라의 딸 이름이 수잠이었는데, 그 여자는 제석천의 첫째 왕후가 되었다. 그래서 제석을 수잠파트라라고도 부르는 것이다."
"세존이시여, 또 무슨 인연으로 그를 첫눈[千眼]이라고도 부르나이까."
"그는 본래 사람으로 때에 총명하고 지혜로와 한 번 앉는 동안에 천 가지 진리를 생각하고 관찰하며 헤아렸다. 그 인연으로 천눈이라고도 부르느니라."
"무슨 인연으로 그를 또 인드라[因提利]라고 이름하나이까."
"그는 모든 三十三천의 왕이요 주인이다. 그 인연으로 인드라라고도 부르느니라."
부처님께서는 또 비구들에게 말씀하셨다.
"그리고 저 샤크라데바아나암인드라는 본래 사람으로 있을 때에 일곱 가지 덕행을 받들어 가졌었다. 그 인연으로 제석이 된 것이다. 어떤 것이 일곱인가. 그는 사람으로 있을 때에 부모에게 공양하고 내지, 평등하게 보시를 행하였다. 이 일곱 가지 덕행이 인연으로 제석천이 되었느니라."
그 때에 세존께서는 곧 게송으로 말씀하셨다.
(위의 게송과 같다)
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1107. 야차경(夜叉經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 바이샤알리국 잔나비못 곁에 있는 중각 강당에 게시면서, 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"지나간 세상에 어떤 야차(夜叉) 귀신은 추하고 나쁜 형상으로 제석의 빈자리 위에 앉아 있었다. 三十三천은 그 귀신이 추하고 나쁜 형상으로 제석의 빈자리 위에 앉아 있는 것을 보고 제각기 모두 성을 내었다. 여러 하늘들이 이렇게 몹시 성을 내자 그 귀신은 그 성냄을 따라 점점 단정하게 되었다.
때에 三十三천은 석제에게 나아가 아뢰었다.
"카우쉬카님, 알으소서. 어떤 귀신이 추하고 나쁜 형상으로 천왕의 빈자리 위에 앉아 있나이다. 우리 하늘들은 그 귀신이 추하고 나쁜 형상으로 천왕 자리에 앉은 것을 보고 몹시 성을 내었나이다. 여러 하늘들이 성냄을 따라 그 귀신은 점점 단정하게 되었나이다."
제석은 말하였다.
"그것은 성냄으로서 귀신을 다스린 것이다."
그 때에 제석천은 친히 그 귀신에게로 가서 옷을 바로 하고 오른 어깨를 드러내고 합장하고 자기 이름을 세 번 말하였다.
"나는 샤크라데바아나암인드라입니다. 이 샤크라데바아나암인드라를따라 이와 같이 공경하고 겸손하시오."
이렇게 하자 그 귀신은 점점 추해지다가 다시는 나타나지 않았다. 때에 샤크라데바아나암인드라는 제 자리에 앉아 게송으로 말하였다.
사람은 마땅히 성내지 말라.
내게 성내어도 그 성내 갚지 말라.
악에 대해서 악한 마음 내지 말고
마땅히 교만한 맘 부셔야 한다.
성내지 않고 해치지 않으면
그야말로 성현의 무리라 한다.
악하고 죄스러운 성을 내는 이
끄떡하지 않기는 돌산 같거니.
울화가 치밀어도 능히 참으면
달리는 마차를 제어하는 것 같다.
나는 말하노니 좋은 말몰이
고삐 잡은 이 말한 것 아니니라.
부처님께서 말씀하셨다.
"샤크라데바아나암인드라는 三十三천의 자재왕이 되었어도 성내지 않는 것을 칭찬하였다. 너희들도 그렇게 하여야 한다. 바른 믿음으로 집을 버리고 집을 나와 도를 배웠으니, 성내지 않음을 찬탄하기를 공부하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1108. 득안경(得眼經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계셨다. 그 때에 세존께서는 이른 아침에 가사를 입고 바리를 가지고 슈라아바스티이성에 들어가 걸식하셨다. 걸식을 마치고 절에 돌아와 가사와 바리를 두고 발을 씻은 뒤에 니쉬이다나를 어른 어깨에 메고 안다숲으로 들어가, 니쉬이다나를 펴고 어떤 나무 밑에 앉아 낮 선정에 드시었다.
그 때에 제타동산에는 두 비구가 서로 다투는데 한 사람이 꾸짖어도 한 사람은 잠자코 있었다. 그 꾸짖던 사람은 곧 뉘우치고 그에게 사과하였다. 그러나 그 비구는 그 사과를 듣지 않았다. 그 사과를 듣지 않기 때문에 절 안의 비구들이 서로 권하고 충고하노라고 고함을 치며 시끄러웠다.
그 때에 세존께서는 사람 귀보다 뛰어난 깨끗한 하늘귀로써 제타동산의 시끄러운 고함소리를 들으셨다. 그 소리를 듣고 선정에서 일어나 절에 돌아가 대중 앞에 자리를 펴고 앉아 비구들에게 말씀하셨다.
"나는 오늘 이른 아침에 걸식하고 돌아와 안다숲으로 들어가 낮 선정에 들었다가 절에서 시끄러이 떠드는 고함소리를 들었다. 그것은 누구냐."
비구들은 사뢰었다.
"절 안에서 두 비구가 싸웠는데, 한 비구는 꾸짖었으나 한 비구는 잠자코 있었나이다. 그래서 꾸짖던 비구는 이내 뉘우치고 사과하였으나, 그는 들어주지 않았기 때문에, 여러 사람들이 권하고 충고하느라고 큰 소리를 내어 시끄러웠나이다."
부처님께서는 말씀하셨다.
"어떤 어리석은 비구가 남이 뉘우치고 사과하는데 그것을 받지 않았는가. 남의 뉘우침을 받아주지 않으면 그는 어리석은 사람이다. 그는 긴 밤 동안에 이익 되지 않는 괴로움을 받을 것이다. 비구들이여, 지난 세상에 샤트라데바아나암인드라는 三十三천에서 싸움이 있었을 때 게송으로서 가르치고 훈계하여 말하였다.
남에게 대해 해칠 마음 없으면
성냄도 또한 얽매이지 못하나니
원한을 품어 오래 두지도 말고
성내는 마음에도 머물지 말라.
또 비록 화가 치밀더라도
그것으로서 추한 말 내지 말라.
구태여 남의 흠을 애써 찾아서
그의 약점 단점을 들내지 말고
항상 마땅히 스스로 단속하여
정의로써 안으로 스스로 되살피라.
성내지 않고 해하지 않으면서
언제나 성현들과 함께 하여라.
만일 악한 사람과 함께 있으면
끄떡하지 않기는 돌산 같으리.
화가 치밀더라도 능히 참으면
달리는 마차를 억제하는 것 같네.
나는 말하노니 좋은 말몰이
고삐 잡은 이 말한 것 아니니라.
부처님께서는 비구들에게 말씀하셨다.
"샤크라데바아나암인드라는 三十三천의 자재왕이 되었어도 언제나 욕됨을 참고, 또 참는 이를 찬탄하였다. 너희 비구들은 바른 믿음으로 집을 버리고 집을 나와 도를 배운다. 언제나 욕됨을 참고 또 참는 이를 찬탄하기를 공부하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1109. 선승경(善勝經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 비구들에게 말씀하셨다.
"과거 세상에 하늘과 아수라가 진을 마주 치고 싸우려 하였다. 샤크라데바아나암인드라는 베파치티[毘摩質多] 아수라왕에게 말하였다.
'싸워서 서로 죽일 것이 아니라, 다만 이치로 따져서 지는 편이 항복하기로 하자.'
베파치티 아수라왕은 말하였다.
'가령 이치로 따진다 하더라도 누가 그 이치의 옳고 그름을 증명할 수 있겠는가.'
'여러 하늘들 중에도 지혜로운 이가 있어 스스로 분별하는 이가 있을 것이요, 아수라들 중에도 스스로 분명히 분별하는 이가 있을 것이다.'
베파치티 아수라왕은 말하였다.
'그렇게 하자.'
샤크라데바아나암인드라는
'너희들이 먼저 주장해 보고, 그 다음에 우리가 주장하여도 무난할 것이다.'고 하였다.
때에 베파치티 아수라왕은 곧 게송으로 주장해 말하였다.
만일 내가 참는다면
일이 곧 불리하리.
두려워 참는다고
모르는 이 말하리라.
샤크라데바아나암인드라는 게송으로 대답하였다.
저 어리석은 사람들이야
두려워 참는다고 말을 하거나
꼭 그렇게 말을 하지 않거나
이치에야 무엇이 병될 것 있겠는가.
다만 스스로 자기 주장 참작하고
또 다른 사람의 주장을 참작하여
두 편이 모두 편안함을 얻는다면
그 참기야말로 최상이 되느니라.
베파치티 아수라왕은 다시 게송으로 말하였다.
만일 어리석음을 제어하지 않으면
어리석음은 곧 사람을 상케 하나니
마치 저 사나운 소 달리는 대로
버려 두면 쫓아가 사람 떠받듯
막대기 쥐고 억지로 제어하여
혼내어 주면 곧 항복하나니
그러므로 막대기 단단히 하고
어리석은 이 항복 받는 것이다.
제석천은 다시 게송으로 말하였다.
나는 언제나 그를 관찰해
그 어리석은 이 제어하나니
어리석은 사람은 성이 많아도
지혜로운 이는 침묵으로 항복 받네.
성내지 않고 해치지도 않아서
언제나 성현들과 함께 하여라.
나쁘고 죄스러운 성내는 사람
끄떡하지 않기는 돌산 같거니
화가 치밀어도 그것 능히 참으면
달아나는 마차를 제어하는 것 같네.
나는 말하노니 좋은 말몰이
고삐 잡은 그이를 말하는 것 아니다.
그 때에 하늘 무리 중에는 하늘 지혜를 가진 이가 있었고, 아수라 무리 중에는 아수라 지혜를 가진 이가 있었다. 그들은 이 게송을 생각하고 헤아리고 관찰하다가 이렇게 생각하였다.
'베파치티 아수라가 말한 게송은 두고두고 싸움을 일으킬 것이다. 그것은 사람들끼리 싸우게 할 것이다. 샤크라데바아나암인드라가 말하는 게송은 마침내 영원히 싸움을 그치게 할 것이다. 그리고 그것은 사람들끼리 싸움을 그치게 할 것이다. 그러므로 제석은 착한 주장으로 승리를 얻었다'고."
부처님께서는 말씀하셨다.
"샤크라데바아나암인드라는 착한 주장으로써 아수라를 항복 받았다. 비구들이여, 샤크라데바아나암인드라는 三十三천의 자재왕으로서 착한 주장을 세우고 착한 주장을 찬탄하였다. 너희 비구들도 그렇게 하여야 한다. 바른 믿음으로 집을 버리고 집을 나와 도를 배웠으니, 마땅히 착하게 주장하고 착한 주장을 찬탄하도록 공부하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1110. 박계경(縛繫經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"지나간 세상에 제석천과 아수라가 진을 마주 치고 싸우려 할 때에 샤크라데바아나암인드라는 三十三천 무리들에게 말하였다.
'오늘 여러 하늘과 아수라 군사가 싸운다. 여러 하늘들이 승리를 얻고 아수라가 지거든, 베파치티 아수라왕을 사로잡아 다섯 가지로 묵어 하늘궁전으로 데리고 돌아 오라.'
베파치티 아수라왕도 아수라 무리들에게 말하였다.
"오늘 여러 하늘과 아수라가 싸운다. 만일 아수라가 이기고 여러 하늘이 지거든, 샤크라데바아나암인드라를 사로잡아 다섯 가지로 묶어 아수라궁전으로 데리고 오라."
그래서 그들이 싸웠을 때에 여러 하늘이 이기고 아수라가 졌다. 때에 여러 하늘은 베파치티 아수라왕을 붙들어 다섯 가지로 묶어 하늘궁전으로 데리고 돌아와, 제석의 단법전(斷法殿) 앞문 아래 묶어 두었다. 제석이 그 문으로 드나들 때마다 베파치티 아수라는 문 곁에 묶이어 있으면서 성을 내어 꾸짖었다.
때에 제석의 어자(御者)는 아수라왕이 다섯 가지로 묶인 채 문 곁에 있으면서 제석이 드나들 때마다 문득 성을 내어 꾸짖는 것을 보고 곧 게송으로 제석에게 말하였다.
제석님은 저이가 두렵기 때문인가.
혹은 그 힘이 모자라기 때문인가.
저 아수라가 바로 앞에서
꾸짖는 것을 능히 참는구나.
제석은 대답하였다.
저이를 두려워 참는 것 아이요
또한 그 힘이 모자람도 아니다.
어찌 이 지혜로운 사람으로서
어리석은 이 그를 상대하리.
어자는 다시 말하였다.
만일에 그저 참기만 한다면
일에는 곧 이롭지 않으리라.
모르는 이는 반드시 말하리니
두려워하기 때문에 참는다고
그러므로 마땅히 호되게 다스리고
지혜로 어리석음 눌러야 하네.
제석은 대답하였다.
나는 언제나 그를 관찰해
저 어리석은 이 제어하나니
어리석은 이 성낸 것 보더라도
지혜로운 이 침묵으로 항복 받네.
힘이 없으면서 힘이 있다 하는 것
그것은 바로 어리석은 힘이다.
어리석음은 법을 멀리 어기나니
그것은 도(道)에서도 있을 수 없다.
만일 큰 힘을 가졌으면서
모자라는 이에게 참을 수 있다면
그것은 훌륭한 참음이 되지만
힘이 없이 어떻게 참을 수 있으랴.
남에게 몹시 꾸짖음 받고도
힘있는 사람 능히 참는다.
그것은 훌륭한 참음이 되지만
힘이 없이 어떻게 참을 수 있으랴.
자기나 또 다른 사람을
큰 두려움에서 잘 보호하고
다른 사람의 몹시 성냄 알거든
돌이켜 스스로 침묵 지켜라.
두 가지 진리를 모두 갖추면
스스로 이롭고 남도 이로우리라.
이른바 어리석은 그 사람이란
그 법을 보지 못하기 때문이니
그는 참는 이 이겼다 말하면서
그 위에 다시 욕설을 더하나니
그는 남의 꾸짖음 참음으로써
언제나 이기는 줄 모르는 사람이다.
나보다 센 이에게 굳이 참는 것
그것은 두려워서 참는 것이요
나와 같은 이에게 그저 참는 것
그것은 다투기의 참는 것이며
나보다 못한 이께 즐겨 참는 것
그것은 곧 훌륭한 참음이니라.
부처님께서는 비구들에게 말씀하셨다.
"샤크라데바아나암인드라는 三十三천의 자재왕으로서도 언제나 욕됨을 참았고 또 욕됨 참음을 찬탄하였다. 너희 비구들은 바른 믿음으로 집을 버리고 집을 나와 도를 배웠으니, 그와 같이 욕됨을 참고 참음 찬탄하기를 공부하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1111. 경불경(敬佛經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 비구들에게 말씀하셨다.
"과거 세상에 샤크라데바아나암인드라는 동산으로 들어가려고 그 어자에게 명령하여 마차 천 대를 준비시켜 동산으로 가게 하였다. 어자는 분부를 받고 곧 마차 천 대를 준비해 제석에게 가서 아뢰었다.
'카우쉬카여, 준비는 다 되었나이다. 왕은 알아하소서.'
제석천은 곧 상승전(常勝殿)에서 내려 동으로 향해 부처님께 합장하고 예배하였다. 그 때에 어자는 그것을 보고 마음으로 놀라 털이 다 일어서고 말채찍을 땅에 떨어뜨렸다.
때에 제석천은 어자가 마음으로 놀라 털이 다 일어서고 말채찍을 땅에 떨어뜨리는 것을 보고 곧 게송으로 말하였다.
너는 어떠한 두려움 보았기에
말채찍 땅에다 떨어뜨리나.
어자는 게송으로 사뢰었다.
제석천 대왕님은
수잠[舍脂]의 남편
그러므로 두려움 생겨
말채찍 땅에다 떨어뜨렸네.
내 언제나 제석천 뵈오매
일체 세간의
인간과 천상의 크고 작은 왕과
세상을 보호하는 네 임금과
三十三천의 모든 무리들
모두 다 공경하고 예배하였네.
그러하온데 제석천보다
다시 더 높은 이 어디 있기에
이제 저 동쪽으로 바로 향하여
합장해 공경하고 예배하는가.
그 때에 제석천은 게송으로 대답하였다.
나는 사실로 모든 세상의
크고 작은 그 임금들과
세상을 보호하는 네 왕들과
三十三천의 모든 무리들
그 중에서 가장 높은 왕이 되기에
그들은 모두 와서 공경하노라.
그러나 다시 이 세상에는
온갖 진리 다 옳게 깨달은 대로
온 하늘스승[滿天師]이라 부르는 이 있어
나는 머리 조아려 예배하노라.
어자는 다시 사뢰었다.
그이는 반드시 세상에 뛰어난 이
그러므로 제석천 당신으로 하여금
공경하고 합장해 동으로 향해
머리 조아려 예배케 하거니
천왕의 예배하는 그 어른에게
나도 이제 마땅히 예배하리라.
때에 수잠의 남편 제석천은 이렇게 게송을 읊고 부처님께 예배한 뒤에, 一천 마차를 타고 동산으로 나갔느니라."
부처님께서는 다시 말씀하셨다.
"저 제석천은 三十三천에서 자유로운 왕이 되었어도 부처님을 공경하고 또 부처님을 공경하는 이를 찬탄하였다. 너희 비구들도 바른 믿음으로 집을 버리고 집을 나와 도를 배웠으니, 그와 같이 부처님을 공경하고 또 부처님을 공경하는 이를 찬탄하기를 배워야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1112. 공법경(恭法經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계셨다. (자세한 말은 위와 같다. 다른 것은)
그 때에 제석은 상승전에서 내려와 합장하고 동으로 향해 거룩한 법에 경례하였다.
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
---- 경법승경(敬法僧經) ----
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계셨다. (자세한 말은 위와 같다. 다른 것은)
그 때에 제석은 게송으로 어자에게 말하였다.
나는 진실로 온 이 땅에
세상의 크고 작은 그 임금들과
세상을 보호하는 네 임금과
저 三十三천의 그 무리들
모든 그들의
존중과 공경을 모두 받는다.
그러나 다시 깨끗한 계율 갖고
긴 밤 동안에 삼매에 들며
바른 믿음으로 그 집을 나와
모든 범행을 성취한 이 있나니
그러므로 나는 그 사람들을
높이고 공경하며 예배하노라.
탐욕과 성내기와 어리석음을
아주 버리어 집착하지 않나니
번뇌가 다한 그는 아라한이라
그들을 또한 예배해야 하네.
그리고 다시 집에 살면서
깨끗한 계율 받들어 갖고
우포오샤다[布薩] 법다이 닦으면
그들을 또한 예배하여야 하네.
어자는 사뢰었다.
그들은 반드시 세상에 훌륭한 이
그러므로 천왕이 예배하거니
나도 이제 마땅히 또 그와 같이
천왕을 따라 그들을 예배하리라.
"비구들이여, 수잠의 남편 제석천은 법과 승가에 경례하고 또 법과 승가에 경례하는 이를 찬탄하였다. 너희들도 이미 바른 믿음으로 집을 나와 집이 없이 도를 배웠으니, 그와 같이 법과 승가에 경례하고, 또 법과 승가에 경례하는 이를 찬탄하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1113. 경승경(敬僧經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"과거 세상에 제석천은 동산에 들어가려고 어자에게 명령하여 마차 천 대를 준비하게 하였다. 어자는 명령을 받고 마차를 준비한 뒤에 돌아와 왕에게 아뢰었다.
'수레는 준비되었나이다. 왕은 알아하소서.'
그 때에 제석은 상승전에서 내려 사방을 두루 향해 합장하고 공경하였다. 어자는 제석이 궁전에서 내려와 뜰에 서서 사방을 두루 향해 공경하고 합장하는 것을 보고 매우 놀라 말채찍을 땅에 떨어뜨렸다. 그리고 게송으로 말하였다.
사방에는 오직 사람들 있어
더럽고 냄새 나는 태에서 났고
신(神)이 있을 곳에 더러운 송장
주리고 목마름에 초조하거니
카우쉬카여 무엇 때문에
일부러 집난 이를 존경하는가.
나를 위해 그 뜻을 설명하여라.
주리고 목마르듯 듣기를 원하노라.
때에 제석천은 게송으로 대답하였다.
나는 진실로 그를 공경하나니
그들은 능히 집을 버리고 나와
자유로이 사방에 돌아다니며
가고 머무르기 헤아리지 않는다.
도시나 나라의 그들 풍속도
그의 마음을 번거롭게 못하며
생활 기구를 쌓아 두지 않으며
한결같이 다니며 그치려 않네.
가고 가더라도 구할 것 없어
오직 무위(無爲)로 즐거움 삼고
말하면 반드시 착한 말이요
말하지 않으면 곧 고요해지네.
그런데 모든 하늘과 아수라들의
제각기 서로 맞지 않은 것처럼
사람들 서로서로 함께 다투어
서로 어기는 것도 그와 같나니
여기에 오직 집을 나온 그들은
온갖 다툼 속에서 다툼이 없고
그 어떤 중생에 대하여서도
칼이나 막대기를 쓰지 않는다.
재물에 있어서도 재물과 색을 떠나
취하지도 않으며 거칠지 않고
일체의 악을 멀리 여의었나니
그러므로 그들께 경례하노라.
어자는 다시 게송으로 말하였다.
당신 천왕의 공경하는 것 보면
그들 반드시 세상에 뛰어난 이
그러므로 나도 오늘부터는
집을 나온 그들을 예배하리라.
이렇게 말한 뒤에 제석천은 사방 모든 중에게 경례하고 마차를 타고 동산에 들어가 놀았느니라."
부처님께서는 다시 말씀하셨다.
"저 제석천은 三十三천에서 자재로운 왕이 되었어도 언제나 승가를 공경하고 또 승가를 공경하는 이를 찬탄하였다. 너희 비구들도 바른 믿음으로 집을 나와 집이 없이 도를 배웠으니, 그와 같이 승가를 공경하고 또 승가를 공경하는 이를 찬탄하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1114. 숙비리경(宿毘梨經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"과거 세상에 아수라왕은 코끼리, 말, 수레, 보병의 네 가지 군사를 일으켜 三十三천과 싸우려고 하였다. 때에 제석천은 아수라왕이 코끼리, 말, 수레, 보병의 네 가지 군사를 일으켜 싸우러 온다는 말을 듣고 곧 수비이라 천자에게 말하였다.
'그대는 아는가. 아수라는 코끼리, 말, 수레, 보병의 네 가지 군사를 일으켜 三十三천과 싸우려 한다는 것을. 그대도 三十三천에 명령하여 코끼리, 말, 수레, 보병의 네 가지 군사를 일으켜 저 아수라와 싸워야 한다.'
그 때에 수비이라 천자는 제석의 분부를 받고도 자기 하늘궁전으로 돌아와서 비슬비슬 놀면서 방편을 힘쓰지 않았다. 아수라들은 이미 길에 나섰다. 제석은 그 말을 듣고 다시 수비이라 천자에게 말하였다.
'그대여, 아수라 군사는 이미 길을 나섰다고 한다. 그대여, 속히 명령을 내려 네 가지 군사를 일으켜 아수라와 싸워야 한다.'
수비이라 천자는 제석의 명령을 받고도 궁전으로 돌아와 게으르고 비슬거렸다. 때에 아수라 군사는 벌써 다가왔다. 제석은 아수라 군사가 벌써 가까운 길에 있다는 말을 듣고 다시 수비이라 천자에게 말하였다.
'그대는 아는가. 아수라 군사는 벌써 가까운 길에 다달았다는 것을. 그대는 빨리 여러 하늘에 명령하여 네 가지 군사를 일으켜야 한다.'
때에 수비이라 천자는 곧 게송으로 말하였다.
만일 일으키지 않을 곳이 있으면
함이 없어 안온하고 즐거우리니
그런 곳을 얻을 때에는
할 일도 없고 근심도 없으리라.
마땅히 그런 곳을 나에게 주어
나로 하여금 안온을 얻게 하라.
그 때에 제석은 게송으로 말하였다.
만일 일으키지 않을 곳이 있으면
함이 없어 안온하고 즐거우리니
그런 곳을 얻을 때에는
할 일도 없고 근심도 없으리라.
만일에 너 그런 곳 얻었거든
마땅히 데리고 그리로 가라.
수비이라 천자는 다시 게송으로 말하였다.
만일 방편이 없는 그 곳에 있어
일으키지 않으면 편하고 즐거우리
만일 그런 곳을 얻을 때에는
할 일도 없고 근심도 없으리니
마땅히 나에게 그런 곳 주어
나로 하여금 안온을 얻게 하라.
때에 제석천은 다시 게송으로 대답하였다.
방편이 없는 그 곳에 있어
일으키지 않으면 편하고 즐거우리
사람으로 그런 곳을 얻으면
할 일도 없고 근심도 없으리니
만일에 너 그런 곳 얻었거든
마땅히 날 데리고 그리로 가라.
수비이라 천자는 다시 게송으로 말하였다.
방일하지 않는 그 곳에 있어
일으키지 않으면 편하고 즐거우리.
사람으로서 그런 곳을 얻으면
할 일도 없고 근심도 없으리니
마땅히 나에게 그런 곳 주어
안온한 즐거움을 얻게 하여라.
때에 제석천은 다시 게송으로 말하였다.
방일하지 않는 그 곳에 있어
일으키지 않으면 편하고 즐거우리.
사람으로서 그런 곳을 얻으면
할 일도 없고 근심도 없으리니
만일에 너 그런 곳 얻었거든
마땅히 날 데리고 그리로 가라.
수비이라는 다시 게송으로 말하였다.
느리고 게을러서 일으킬 것 없고
할 일과 이미 할 일 알지 못하며
향락할 것 모두 다 한 데 모인 곳
마땅히 그런 곳을 내게 주어라.
때에 제석천은 다시 게송으로 말하였다.
느리고 게을러서 일으킬 것 없고
마지막 완전한 안락을 얻는 것
만일 너 그런 곳 얻었거든
마땅히 날 데리고 그리로 가라.
수비이라 천자는 다시 게송으로 말하였다.
일이 없으면 즐거움 얻고
지음 없으면 근심 없나니
만일 그런 곳 나에게 주면
나로 하여금 안락을 얻게 하리.
때에 제석천은 다시 게송으로 말하였다.
너 중생들의 하늘 일 없음
보았거나 들은 적 있고
그리고 또 그런 곳을 너 얻었거든
마땅히 날 데리고 그리로 가라.
만일 너 할 일을 두려워하고
함이 있는 무엇도 생각하지 않거든
다만 마땅히 열반의 길을
하루 빨리 깨끗이 닦아야 한다.
때에 수비이라 천자는 코끼리, 말, 수레, 보병의 네 가지 군사를 거느리고 아수라와 싸워 아수라를 무찌르고, 하늘들은 승리를 얻어 하늘궁전으로 돌아왔느니라."
부처님께서는 다시 말씀하셨다.
"샤크라데바아나암인드라는 네 가지 군사를 일으켜 아수라와 싸울 때에 부지런히 노력해 승리를 얻었다. 비구들이여 그는 三十三천에서 자유로운 왕이 되었어도 언제나 방편으로 꾸준히 노력하고 또 꾸준히 노력하는 덕을 찬탄하였다. 너희 비구들도 바른 믿음으로 집을 나와 집이 없이 도를 배웠으니, 마땅히 꾸준히 노력하고, 또 꾸준히 노력하는 것을 찬탄하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1115. 선인경(仙人經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"과거 세상에 한 촌이 있었는데 여러 신선들이 그 촌곁의 쓸쓸하고 고요한 곳에 살고 있었다. 때에 여러 하늘과 아수라는 그 촌에서 멀지 않은 곳에 진을 마주치고 싸우고 있었다.
그 때에 베파치티 아수라왕은 다섯 가지 장식 즉, 하늘 갓을 벗고, 일산을 떼치고, 칼을 버리고, 보배총채를 물리치고, 가죽신을 벗고, 그 신선들이 사는 곳으로 갔다. 그는 문안에 들어가 그 신선들에게 문안하지도 않고 두루 바라보기만 하고 이내 나와버렸다.
때에 어떤 신선은 멀리서 베파치티 아수라왕이 다섯 가지 장식을 버리고 동산에 들어와 둘러 보고는 도로 나가는 것을 보았다. 그리고 여러 신선들에게 말하였다.
'그는 어떤 사람인간. 안전한 빛이 없어 사람 꼴 같지 않고, 위엄이 없는 모양은 촌사람 같으며, 다섯 가지 장식을 버렸으니 장자의 아들도 아니다. 동산 문안에 들어와서는 거만스럽게 둘러보았지마는 여러 신선들에게 문안도 하지 않았다.'
어떤 신선은 대답하였다.
'그는 베파치티 아수라왕인데 다섯 가지 장식을 버리고 둘러보고 나간 것이다.'
그 신선은 말하였다.
'그는 어진 선비가 아니다. 좋지도 않고 착하지도 않으며, 어질지도 않고 법답지도 않다. 다섯 가지 장식을 버리고 동산 문에 들어와 둘러보고는 도로 나갔다. 또 여러 신선들께 눈길도 하지 않고 문안도 하지 않았다. 그러므로 하늘 사람은 늘어나고 아수라는 줄어들 것을 알아야 한다.'
때에 샤크라데바아나암인드라는 다섯 가지 장식을 버리고 신선들이 사는 곳에 들어가 여러 신선들께 문안한 뒤에야 도로 나왔다. 어떤 신선은 제석천이 다섯 가지 장식을 버리고 동산 문에 들어와 두루 문안하는 것을 보고는 여러 신선들에게 물었다.
'그는 어떤 사람인가. 동산에 들어오는데 안정된 빛이 있고 사람다운 모양이 있으며 위엄 있는 모습이 있다. 촌사람이 아니요 큰 성받이 같다. 다섯 가지 장식을 버리고 동산 문에 들어와서는 두루 문안한 뒤에 도로 나갔다.'
어떤 신선은 대답하였다.
'그는 제석천인데 다섯 가지 장식을 버리고 동산 문에 들어와 두루 문안한 뒤에 도로 나간 것이다.'
그 신선은 말하였다.
'그는 어진 선비다. 착하고 좋으며 진실하고 위엄스러운 법이 있다. 다섯 가지 장식을 버리고 동산 문에 들어와서는 두루 문안한 뒤에 도로 나갔다. 그러므로 하늘무리는 늘어나고 아수라 무리는 줄어들 것을 알아야 한다.'
때에 베파치티 아수라왕은 신선들이 여러 하늘을 찬탄하는 말을 듣고 불꽃처럼 성이 났다. 그 쓸쓸한 곳에 사는 신선들은 아수라왕의 불꽃같이 성난 소리를 듣고 베파치티 아수라왕에게 가서 게송으로 말하였다.
신선들은 일부러 이곳에 와서
두려움 없는 보시 빌어 구한다.
너 과연 두려움 없는 보시 베풀어
무니의 은혜로운 가르침 주겠는가.
베파치티는 게송으로 대답하였다.
너희 신선들에겐 두려움 없는
그 보시 베풀 것 여기는 없다.
우리들 아수라를 어겨 등지고
저 제석 가까이 친하기 때문이다.
두려움 없는 모든 그 보시에서
마땅히 두려움을 끼쳐 주리라.
신선들은 다시 게송으로 말하였다.
지음을 따라 그 종자 심으면
그 종류 따라 보갚음 생기리.
두려움 없는 보시 구걸하는데
거기에 두려움을 끼쳐 준다면
끝없는 두려움을 거둬야 하리.
두려움의 종자를 주었기 때문이다.
때에 신선들은 베파치티 아수라왕 면전에서 주문을 외우고는 허공으로 날아갔다. 바로 그날 밤에 베파치티 아수라왕은 세 번이나 놀랐다. 그리고 잠 속에서 나쁜 소리를 들었다. '샤크라데바아나암인드라는 네 가지 군사를 일으켜 아수라와 싸운다'고. 그는 놀라 깨어 두려워하면서, 싸우면 반드시 패하리라 걱정하고, 피해 달아나 아수라 궁전으로 돌아갔다.
때에 제석천은 적이 물러가고, 승리를 얻고는, 그 쓸쓸하고 고요한 신선이 사는 곳에 나아가 신선들 발에 예배한 뒤에 서쪽으로 물러서서 신선들 앞에서 동을 향해 앉았다. 동풍이 일어났다. 어떤 신선은 게송으로 말하였다.
이제 여기 이 여러 무니들
집을 나온 지 오래이건만
겨드랑 밑에 땀내 나거니
바람길 따라 그 앞에 앉지 말라.
천 눈을 지닌 이도 옮겨 앉나니
그 냄새 견디기 어려우니라.
때에 제석천도 게송으로 대답하였다.
갖가지 향기로운 그 꽃을 모아
그것을 꿰어 화만을 만들어도
지금 여기서 맡는 그 땀냄새
그 향기 저 꽃보다 향기롭거니
아무리 이 냄새 오래 맡아도
일찍 한 번도 싫증난 일 없었네.
부처님께서는 다시 말씀하셨다.
"저 제석천은 三十三천에서 자유로운 왕이 되었어도 집을 나온 이를 항상 공경하고 찬탄하며 또 공경하는 덕을 찬탄하였다. 너희 비구들도 바른 믿음으로 집을 나와 집이 없이 도를 배웠으니, 언제나 범행자들을 공경하고 공경하는 덕을 찬탄하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1116. 멸진경(滅盡經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계셨다. 때에 제석천은 이른 아침에 부처님께 나아와 부처님 발에 머리를 조아리니 제석의 신통한 힘인 온 몸의 광명은 제타숲 절을 두루 비추었다.
때에 샤크라데바아나암인드라는 게송으로 부처님께 여쭈었다.
어떤 것을 죽이면
안온한 잠을 자고
어떤 것을 죽이면
근심, 두려움 없으며
어떤 것을 죽이면
고오타마 칭찬하나이까.
그 때에 세존께서도 게송으로 말하였다.
흉악한 성냄을 죽여버리면
안온한 잠을 잘 수 있으며
흉악한 성냄을 죽여 버리면
마음에 근심과 두려움 없다.
성냄을 독한 뿌리로 만드는
그 괴로운 종자를 없애라.
그 괴로운 종자를 없애면
근심과 두려움 없게 되리니
괴로운 종자를 없애기 때문에
성현들은 그 이를 찬양하나니라.
그 때에 샤크라데바아나암인드라는 부처님 말씀을 듣고 기뻐하면서 예배하고 떠났다.
1117. 월팔일경(月八日經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"달마다 여드렛날에 네 천왕은 대신을 명령해 보내어 세간에 다니며 조사한다. 즉 '어떤 사람이 부모와 사문, 바라문, 종친을 공양하고 존중하여 모든 복덕을 지으며, 현세의 죄악을 보고 후세의 벌을 두려워하며, 보시를 행해 복을 짓고, 재계(齋戒)을 받들어 가지고, 또 매달 八일, 十四일, 十五일과 一월, 五월, 九월에는 계율을 받고 우포오샤다를 행하는가'고.
또 十四일이 되면 태자를 보내어 세상을 관찰한다. '어떤 사람이 부모를 공양하고 계율을 받고 우포오샤다를 행하는가'고. 十五일이 되면 네 천왕 자신들이 세상에 내려가 중생을 관찰한다. '어떤 사람이 부모를 공양하고 계율을 받고 우포오샤다를 행하는가'고.
비구들이여, 그 때에 세상에, 부모를 공양하고 계율을 받고 우포오샤다를 행하는 사람이 많이 없으면, 네 천왕은 곧 三十三천 집법(集法) 강당에 나아가 제석천께 아뢴다.
'천왕은 알으소서, 지금 세상에는 부모를 공양하고 계율을 받고 우포오샤다는 행하는 사람이 많이 없나이다'고.
때에 三十三천 대중들은 그 말을 듣고 불쾌하여 서로 말한다.
'지금 세상 사람들은 어질지도 않고 착하지도 않으며, 좋지도 않고 법답지도 않으며, 진실한 행이 없어서, 부모를 공양하지 않고, 계율을 받고 우포오샤다를 행하지 않는다. 그런 죄로 말미암아 하늘 무리는 줄어들고 아수라 무리는 점점 늘어날 것이다'고.
비구들이여, 그 때에 세상에 만일 많은 사람이 부모를 공양하고 계율을 받고 우포오샤다를 행하면, 네 천왕은 三十三천의 집법 강당에 나아가 제석천에게 아뢴다.
'천왕은 알으소서. 지금 세상에는 많은 사람이 부모를 공양하고 계율을 받고 우포오샤다를 행하나이다'고.
때에 三十三천은 매우 즐거워 서로 말한다.
'지금 세상은 어질고 착하며 진실하고 법다와, 많은 사람이 부모를 공양하고 계율을 받고 우포오샤다를 행한다. 그 복덕으로 말미암아 아수라 무리는 줄어들고 하늘 무리는 늘어날 것이다'고 하느니라."
때에 제석천은 여러 하늘이 기뻐하는 줄을 알고 곧 게송으로 말하였다.
만일 사람으로 매달 八일과
十四일과 또 十五일
그리고 一월, 五월, 九월 달에는
여덟 가지 재(齋)를 받들어 가지면
그는 마치 내가 수행하는 것처럼
그도 또한 그렇게 수행하는 것이다.
그 때에 세존께서는 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"그 제석천이 말한 게송은 이러했다.
만일 사람으로 매달 八일과
十四일과 또 十五일
그리고 一월, 五월, 九월 달에는
여덟 가지 재를 받들어 가지면
그는 마치 내가 수행하는 것처럼
그도 또한 그렇게 수행하는 것이다.
그러나 이것은 옳은 말이 아니다. 무슨 까닭인가. 그 제석천은 탐욕과 성냄과 어리석음의 병을 스스로 가지고 있어서, 남, 늙음, 병, 죽음과 근심, 슬픔, 번민, 고통을 벗어나지 못하였기 때문이다. 만일 아라한 비구로서, 모든 번뇌가 이미 다하고, 할 일을 마치고, 모든 무거운 짐을 버리고 어떤 존재의 결박도 끊어 마음이 잘 해탈하여, 그런 게송을
만일 사람으로 매달 八일과
十四일과 또 十五일
그리고 一월, 五월, 九월 달에는
여덟 가지 재를 받들어 가지면
그는 마치 내가 수행하는 것처럼
그도 또한 그렇게 수행하는 것이다.
고 이렇게 말한다면 그것은 곧 옳은 말이다. 무슨 까닭인가. 아라한 비구는 탐욕과 성냄과 어리석음을 떠나, 남, 늙음, 병, 죽음과 근심, 슬픔, 번민, 고통을 이미 벗어났기 때문이니, 그러므로 그 게송은 옳은 말이라고 하는 것이니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1118. 병경(病經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"지나간 세상에 베파치티 아수라왕은 병이 위독하여 샤크라데바아나암인드라에게 나아가 말하였다.
'카우쉬카여, 알라. 나는 지금 병이 위독하다. 내 병을 고쳐 안온을 얻게 하라.'
샤크라데바아나암인드라는 베파치티 아수라에게 말하였다.
'너는 내게 그 환술법을 가르치라. 나는 네 병을 치료해 안온을 얻게 하리라.'
베파치티는 말하였다.
'나는 돌아가 여러 아수라 무리들에게 물어보아서 그들이 허락한다면 제석에게 아수라의 환술법을 가르쳐주리라.'
그 때에 베파치티 아수라는 곧 여러 아수라 무리들에게로 가서 말하였다.
'여러분은 알라. 나는 지금 병이 위독해 저 샤크라데바아나암인드라에게 가서 그에게 병 고치기를 청하였다. 그는 내게 말하기를 네가 내게 아수라의 환술법을 가르쳐 주면, 나는 네 병을 고쳐 안온하게 하리라고 하였다. 나는 지금 그에게 가서 아수라의 환술법을 설명하리라.'
때에 어떤 간사한 아수라는 베파치티 아수라에게 말하였다.
'그 제석천은 순직해 믿기를 좋아하고 거짓을 모르나이다. 다만 그에게 말하소서. 천왕이여, 만일 이 아수라 환술법을 가르치면 사람을 지옥에 떨어뜨려 한량없는 백천 세 동안 죄를 받을 것이라고. 그렇게 하면 그 제석천은 배우기를 단념하고, 너는 가라. 네 병을 고쳐 안온하게 하리라고 말할 것이옵니다.'
때에 베파치티 아수라는 다시 제석에게 가서 게송으로 말하였다.
천 눈 가진 높은 이 천왕이시여
우리들 아수라의 그 환술법은
모두 다 허망하고 속이는 법으로서
사람들을 저 지옥에 떨어뜨려
한량이 없는 백천 세 동안
괴로움 받아 그칠 때가 없으리.
때에 제석은 말하였다.
'그만 두라. 그만 두라. 그런 환술은 내게는 필요 없다. 너는 그만 돌아가라. 네 몸의 병을 사라지게 하고 힘을 회복해 안온하게 하리라'고.
부처님께서는 다시 말씀하셨다.
"샤크라데바아나암인드라는 三十三천에서 자유로운 왕이 되었어도 오랫동안 진실하여 허황하거나 거짓부리지 않고 어질고 착하며 순직하였다. 너희 비구들도 바른 믿음으로 집을 나와 집이 없이 도를 배웠으니 그와 같이 허황하거나 거짓부리지 않고 어질고 착하고 순직하기를 배워야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1119. 바치경(婆雉經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"때에 제석천과 베로차나자[ 盧 那子] 바치(婆稚) 아수라왕은 얼굴이 아주 묘하게 생겼었다. 그들은 이른 아침에 함께 부처님께 나아가 부처님 발에 머리를 조아리고 한 쪽에 물러나 앉았는데, 그들 몸의 온 광명은 제타숲 <외로운 이 돕는 동산>을 두루 비추었다.
그 때에 베로차나자 아수라왕은 게송으로 부처님께 사뢰었다.
사람은 부지런히 방편 써야 하나니
반드시 그 이익을 만족하게 하리라.
그 이익이 이미 만족한 뒤에는
또 어떤 방편을 써야 하는가.
때에 제석천이 다시 게송으로 말하였다.
만일 사람이 부지런히 방편 쓰면
반드시 그 이익을 만족하게 하리라.
그 이익 이미 만족한 뒤에는
참음[忍] 닦는 것 그 위에 없다.
이 게송을 마치고 그들은 부처님께 여쭈었다.
'세존이시여, 어느 말이 옳나이까.'
부처님께서는 말씀하셨다.
'너희들 두 말이 다 옳다. 그러나 너희들은 이제 다시 내 말을 들어라.'
이 세상의 모든 중생들
누구나 다 자기 이익 구하고
이 중생이나 저 중생이나
제각기 소용대로 그것 구한다.
이 세상의 그 모든 화합과
또 가장 높은 진리 구하지마는
마땅히 알라. 이 세상의 모든 화합
그것은 영원한 법이 아니다.
사람이 만일 부지런히 방편 쓰면
반드시 그 이익을 만족하게 하리라.
그 이익 이미 만족한 뒤에는
참음 닦는 것 그 위에 없느니라.
그 때에 제석천과 바치 아수라왕은 부처님 말씀을 듣고 기뻐하면서 예배하고 떠나갔느니라."
그 때에 세존께서는 다시 비구들에게 말씀하셨다.
"저 샤크라데바아나암인드라는 三十三천에서 자유로운 왕이 되었어도 참음을 수행하고 참음을 찬탄하였다. 너희 비구들도 바른 믿음으로 집을 나와 집이 없이 도를 배웠으니, 그와 같이 참음을 수행하고 참음을 찬탄하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
1120. 서약경(誓約經)
이와 같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서는 슈라아바스티이국 제타숲 <외로운 동산>에 계시면서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
"지나간 세상에 제석천은 부처님께 사뢰었다.
'세존이시여, 나는 이러한 계율을 받고, 부처님 법이 세상에 있는 동안에는 목숨을 마칠 때까지, 나를 괴롭히는 사람이 있더라도 결코 그것을 갚아 그를 괴롭히지 않겠나이다.'
때에 베파치티 아수라왕은 제석천이 '이러한 계율을 받고, 부처님 법이 세상에 있는 동안에는 목숨을 마칠 때까지, 나를 괴롭히는 사람이 있더라도 나는 그것을 갚아 그를 괴롭히지 않겠나이다'라고 하는 말을 듣고, 날카로운 칼을 들고 길을 거슬러 왔다. 때에 제석천은, 베파치티 아수라왕이 날카로운 칼을 들고 길을 거슬러 오는 것을 보고 멀리서 말하였다.
'아수라여, 거기 있어라. 너를 결박할 것이니 움직이지 말라.'
아수라왕은 곧 움직이지 못하고 제석에게 말하였다.
'너는 지금, 만일 부처님 법이 세상에 있으면 목숨이 다할 때까지, 나를 괴롭히는 사람이 있더라도 결코 갚지 않겠다고 그런 계율을 받지 않았는가.'
제석천은 말하였다.
'나는 진실로 그런 계율을 받았다. 다만 네가 멈춰서 결박을 받았을 뿐이다.'
'우선 나를 놓아다오.'
'네가 만일 장난치기 않겠다고 맹세하면 놓아주리라.'
'나를 놓아주면 법대로 행하리라.'
'먼저 법대로 하면 놓아주리라.'
때에 베파치티 아수라왕은 곧 게송으로 말하였다.
탐욕을 가진 이가 가는 나쁜 곳
성을 내는 이가 가는 나쁜 곳
거짓말하는 이가 가는 나쁜 곳
성현을 비방하여 가는 나쁜 곳
내가 만일 또 다시 장난친다면
가는 곳은 그러한 나쁜 곳과 같으리.
샤크라데바아나암인드라는 다시 말하였다.
'너를 놓아 가게 하리니 네 편할 대로 하라.'
그 때에 제석천은 아수라왕의 맹세를 받고 부처님께 나아가, 부처님 발에 머리를 조아리고 한쪽에 물러앉아 여쭈었다.
'세존이시여, 나는 부처님 앞에서 이런 계율을 받았나이다. 부처님 법이 세상에 있으면, 목숨을 마칠 때까지, 나를 괴롭히는 사람이 있더라도 나는 갚지 않겠나이다고. 베파치티 아수라왕은 내가 계율 받는 것을 듣고 날카로운 칼을 들고 길을 따라 왔었나이다. 나는 멀리서 보고 말하였나이다. 아수라여, 너는 멈춰라. 너를 결박할 것이니 움직이지 말라고. 그 아수라는, 너는 계율을 받지 않았느냐고 말하였을 때에 나는 곧 대답하였나이다. 나는 진실로 계율을 받았다. 너는 우선 멈춰라. 너를 결박하리니 움직이지 말라고. 그는 곧 벗어나기를 구하였을 때 나는 그에게, 만일 네가 맹세하고 장난치지 않는다면 너를 벗어나게 하리라고 말하였나이다. 아수라는 말하기를 우선 나를 놓아라, 그러면 맹세하리라고. 나는 곧 그에게, 먼저 맹세하라. 그 다음에 놓아주리라'고 하였압더니 그는 곧 게송으로 맹세하였나이다.
탐욕을 가진 이가 가는 나쁜 곳
성을 내는 이가 가는 나쁜 곳
거짓말하는 이가 가는 나쁜 곳
성현을 비방하여 가는 나쁜 곳
내가 만일 또 다시 장난친다면
가는 곳은 그러한 나쁜 곳과 같으리.
이와 같이 세존이시여, 내가 그 아수라왕에게 요구하여 그렇게 맹세하게 한 것이 옳은 법이옵니까. 또 저 아수라는 다시 장난치지 않겠나이까.'
부처님께서는 제석에게 말씀하셨다.
'착하고 착하다. 네가 그에게 맹세를 요구한 것은 법다운 일이요 틀리지 않았다. 그는 다시는 감히 장난치지 못할 것이다.'
그 때에 제석천은 부처님 말씀을 듣고 기뻐하면서 예배하고 떠났느니라."
그 때에 세존께서는 다시 비구들에게 말씀하셨다.
"저 제석천은 三十三천에서 자유로운 왕이 되었어도 장난치지 않고 또 장난치지 않는 법을 찬탄하였다. 너희 비구들도 바른 믿음으로 집을 나와 집이 없이 도를 배웠으니, 그와 같이 장난치지 않고 또 장난치지 않는 법을 찬탄하여야 하느니라."
부처님께서 이 경을 말씀하시자, 여러 비구들은 그 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.